Placencia tiene su entrada (eu)
Izenburua | Placencia / Placencia tiene su entrada |
Egilea/k | Luis Ariznabarreta Zubiaurre Espilla |
Hizkuntza | Gaztelaniaz |
Iturria | Bego eta Koldo Ariznabarreta |
Partitura | sakatu hemen |
Entzuteko | sakatu hemen |
Letra (hasierakoa)
Jatorrizkoa Euskaraz Estribillo
Venid, venid, venid, verán.
Venid, venid, venid, verán.
Venid, venid, venid, verán.
Que el pueblo de Placencia es muy chiquito pero industrial,
que el pueblo de Placencia es un pequeño San Sebastián.Leloa
Hator, hator, hator ta ikusi.
Hator, hator, hator ta ikusi.
Hator, hator, hator ta ikusi.
Plaentxiako herria oso txikia baina industriala,
Plaentxiako herria Donostia txikia dela.I Placencia tiene su entrada a dos palmos de la carretera,
con los de Vitoria y Málzaga, con los de Eibar y Vergara;
es una capital industrial, mercantil y comercial,
tiene vía con su túnel y mucho ferrocarril,
tiene vía con su túnel y mucha guardia civil.
(estribillo)I Plaentxiak sarrera dauka errepidetik oso gertu,
Bitorixa eta Maltzagakoekin, Eibar eta Bergarakoekin;
hiriburu industrial, merkantil eta komertziala,
tunel eta trenbidea dauka, eta ferrokarril asko,
tunel eta trenbidea dauka, eta guardia zibil asko.
(leloa)II Tiene banda musical y también la de tamborileros,
en Erregetxe la Kursaal, Puerta del Sol muy popular;
el clásico bar de Los Ángeles, la simpática Trabakua,
en Recalde Sakristaua, más acá Tinterokua,
En Recalde Sakristaua, más acá Tinterokua.
(estribillo)II Musika banda badauka, baita danbolin-banda,
Erregetxean la Kursaal, Puerta del Sol oso famatua;
betiko Los Ángeles taberna, Trabakua abegitsua,
Errekalden Sakristaua, honuntza Tinterokua,
Errekalden Sakristaua, honuntza Tinterokua,
(leloa)
Letra (gehitutakoa)
Jatorrizkoa | Euskaraz |
---|---|
III El bar restaurant de Galo es algo sensacional, |
III
Galoren taberna-jatetxea ikaragarria da, |
IV
Junto a su hermoso puente está el club de Gonzaga, |
IV
Zubi ederraren ondoan Gonzaga klub dago, |
V
En cuanto a la instrucción está muy bien preparada, |
V
Heziketari dagokionez ondo prestatuta dago, |
VI
En cuanto a la buena música Allegro lleva la fama, |
VI
Musika onari buruz ospe onena Allegrok dauka, |
VII
Si hablamos de montaña sus crestas son las más altas, |
VII
Mendiak aipatzen badira, bere gailurrak altuenak dira, |
Azalpenak
1950.ko hamarkadan Luis Ariznabarreta Gasteizera joan zen, lanera, eta familia berarekin eraman zuen. Urtero urtero Soraluzeko ahaideak joaten ziren bisitan, eta halako batean Luisek abesti hau ondu zuen, familiakoek etorritakoei abesteko.
Urtetik urtea, bisita horren aitzakiarekin, Luisek beste zati bat gehitzen zion abestiari, eta azkenean zazpi ahapaldiz osatuta geratu zen.
Abestia familiakoa bazen ere, doinu alaia eta letra zela, Soraluzen aurki zabaldu zen. Besteak beste, Heraclia Maiztegik eta Isabelita Artolazabalek abesten zuten, aldaera txiki batzuekin. Baina jatorria ez zen ezaguna: Isabelitak kontatzen zuenez, herritik urtero pasatzen ziren komedianteen kantua omen zen; horregatik ulertzen da y el próximo año si Dios quiere contaremos más cositas.
Soraluzen bakarrik ez, beste herrietara ere zabaldu zen abestia. Eibar[1] eta Zumaian, esateko, doinu berdineko abestiak ere badaude, beste letra batekin, noski.
Abestia Edurne Orbea lobak euskaratu zuen (2019).
Erreferentziak
- ↑ 2021. urte bukaeran Ustekabe fanfarreak Eibarko kantak diska grabatu zuen, bertan Eibar tiene su entrada... dakarrela.