«Zotz egiteko kantak (eu)»: berrikuspenen arteko aldeak
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 erabiltzailek tartean egindako 2 berrikusketa ez dira erakusten) | |||
1. lerroa: | 1. lerroa: | ||
Zozketa egiteko kantak ume jolasetan erabiltzen ziren, gehienetan ''paga'' aukeratzeko. | Zozketa egiteko kantak ume jolasetan erabiltzen ziren, gehienetan ''paga'' aukeratzeko. | ||
Ume guztiak korroan jarrita, kontatzen zuena hasiko zen kantatzen, inguruko batek ''ia!'' edo ''basta!'' esan artean. Orduan eskumatik hasiko zen kontatzen, umez ume silaba bakoitzeko. Kanta bukatzerakoan, azken | Ume guztiak korroan jarrita, kontatzen zuena hasiko zen kantatzen, inguruko batek ''ia!'' edo ''basta!'' esan artean. Orduan eskumatik hasiko zen kontatzen, umez ume silaba bakoitzeko. Kanta bukatzerakoan, azken silaba tokatzen zitzaiona aukeratua izango zen "paga" izateko, "libre" izateko, laguna aukeratzeko... jolasaren arabera. | ||
==Atxia motxia pelorin pan== | |||
::Atxia motxia pelorin pan | |||
::nire semia errotan; | |||
::errotara nindoiala | |||
::topatu nuen asto bat, | |||
::kendu nion buztan bat, | |||
::ipini nion beste bat; | |||
::errota txikiak | |||
::klin klan. | |||
Bada beste [[Atxia motxia (eu)|Atxia motxia]], antzeko letra batekin, umeei abesten zaiena. | |||
12. lerroa: | 26. lerroa: | ||
::lizibe ontzian berate dau, <br> | ::lizibe ontzian berate dau, <br> | ||
::laba gañian ziketu dau; <br> | ::laba gañian ziketu dau; <br> | ||
::elizara | ::elizara doiala, elizara doiala, <br> | ||
::kakarralduak bildurtu dau. | ::kakarralduak bildurtu dau. | ||
39. lerroa: | 37. lerroa: | ||
::hirurek ez dute | ::hirurek ez dute | ||
::ardi bana poltsan. | ::ardi bana poltsan. | ||
75. lerroa: | 47. lerroa: | ||
::Mujer andria hombre gizon | ::Mujer andria hombre gizon | ||
::Santi santi txiribitxero | ::Santi santi txiribitxero | ||
::Santi santi txiribitxon | ::Santi santi txiribitxon, txin txon | ||
::Comiendo pan y salchichón | ::Comiendo pan y salchichón | ||
86. lerroa: | 58. lerroa: | ||
::no me quiso dar la teta | ::no me quiso dar la teta | ||
::ni por pan, ni por vino | ::ni por pan, ni por vino | ||
::ni por onza | ::ni por onza de tocino. | ||
==Harrapaketetan berriketan== | |||
::Harrapaketan berriketan | |||
::zarie zertan | |||
::hamalau erregaletan | |||
::horra ba bertan. | |||
==Makarron makarron txipe== | |||
::Makarron makarron txipe | |||
::epeti epeti meson | |||
::ute ute pati tite | |||
::ute ute pati tite | |||
::A la meson! a la meson! | |||
::txin pum fuera | |||
Frantsesetik datorrela ematen du, zati batzuri erreparatu era gero (''...la petite maison... petit... a la maison!'') | |||
==Martin bonbin== | |||
::Martin Bonbin | |||
::errege ta sorgin, | |||
::tipule ta gatza, | |||
::Martin ipurdi latza. | |||
Hauxe da oraingo bertsioa, 09:55, 13 martxoa 2021 data duena
Zozketa egiteko kantak ume jolasetan erabiltzen ziren, gehienetan paga aukeratzeko.
Ume guztiak korroan jarrita, kontatzen zuena hasiko zen kantatzen, inguruko batek ia! edo basta! esan artean. Orduan eskumatik hasiko zen kontatzen, umez ume silaba bakoitzeko. Kanta bukatzerakoan, azken silaba tokatzen zitzaiona aukeratua izango zen "paga" izateko, "libre" izateko, laguna aukeratzeko... jolasaren arabera.
Atxia motxia pelorin pan
- Atxia motxia pelorin pan
- nire semia errotan;
- errotara nindoiala
- topatu nuen asto bat,
- kendu nion buztan bat,
- ipini nion beste bat;
- errota txikiak
- klin klan.
Bada beste Atxia motxia, antzeko letra batekin, umeei abesten zaiena.
Bat eta bi
- Bat eta bi, hiru eta lau,
- Txominek andria falta dau,
- horma zuluan topatu dau,
- zirrike zirrike atera dau,
- lizibe ontzian berate dau,
- laba gañian ziketu dau;
- elizara doiala, elizara doiala,
- kakarralduak bildurtu dau.
- Bat eta bi, hiru eta lau,
Don don Belandron
- Don don Belandron
- Belandrongo elizan
- hiru atso dantzan;
- hirurek ez dute
- ardi bana poltsan.
Don don kikilikon
- Don don kikilikon
- Salta pika tortolika
- Kixki ta mixki saltamelon
- Sagarra manzana ikatza carbón
- Mujer andria hombre gizon
- Santi santi txiribitxero
- Santi santi txiribitxon, txin txon
- Comiendo pan y salchichón
Euskera eta gaztelania nahasten ditu. Oso zabalduta Euskal Herrian, azkealdian Txirri, Mirri eta Txilibitonek zabaldu zuten.
Dona dona la coqueta
- Dona dona la coqueta
- no me quiso dar la teta
- ni por pan, ni por vino
- ni por onza de tocino.
Harrapaketetan berriketan
- Harrapaketan berriketan
- zarie zertan
- hamalau erregaletan
- horra ba bertan.
Makarron makarron txipe
- Makarron makarron txipe
- epeti epeti meson
- ute ute pati tite
- ute ute pati tite
- A la meson! a la meson!
- txin pum fuera
Frantsesetik datorrela ematen du, zati batzuri erreparatu era gero (...la petite maison... petit... a la maison!)
Martin bonbin
- Martin Bonbin
- errege ta sorgin,
- tipule ta gatza,
- Martin ipurdi latza.